sábado, 31 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Partite? Crudele!


Scena Seconda

DUCA
Partite? Crudele!

CONTESSA DI CEPRANO
Seguire lo sposo
M'è forza a Ceprano.

DUCA
Ma dee luminoso
In corte tal astro qual sole brillar.
Per voi qui ciascuno dovrà palpitar.
Per voi già possente la fiamma d'amore
Inebria, conquide, distrugge il mio core.

CONTESSA DI CEPRANO
Calmatevi
Escena Segunda

DUQUE
¿Partís?... ¡Cruel!

CONDESA DE CEPRANO
Seguir a mi esposo,
a Ceprano... es mi deber

DUQUE
Pero en la corte debería brillar
un astro tan luminoso como el sol.
Todos aquí suspiraran por vos.
Una poderosa llama de amor por vos,
embriaga y destruye mi corazón.

CONDESA DE CEPRANO
Calmaos...

viernes, 30 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, In testa che avete


Scena Terza

RIGOLETTO
In testa che avete,
Signor di Ceprano?
Ei sbuffa, vedete?

CORO
Che festa!

RIGOLETTO
Oh sì

BORSA, CORO
Il duca qui pur si diverte!

RIGOLETTO
Così non è sempre?
che nuove scoperte!
Il giuoco ed il vino, le feste, la danza,
Battaglie, conviti, ben tutto gli sta.
Or della Contessa l'assedio egli avanza,
E intanto il marito fremendo ne va.

Scena Quarta

MARULLO
Gran Nuova! gran nuova!

CORO
Che avvenne? parlate!

MARULLO
Stupir ne dovrete

CORO
Narrate, narrate

MARULLO
Ah! ah! Rigoletto

CORO
Ebben?

MARULLO
Caso enorme!

CORO
Perduto ha la gobba?
Non è più difforme?

MARULLO
Più strana è la cosa!
Il pazzo possiede

CORO
Infine?

MARULLO
Un'amante!

CORO
Amante! Chi il crede?

MARULLO
Il gobbo in Cupido or s'è trasformato!

CORO
Quel mostro Cupido
Cupido beato!

Scena Quinta

DUCA
Ah, più di Ceprano importuno non v'è!
La cara sua sposa è un angiol per me!

RIGOLETTO
Rapitela.

DUCA
È detto; ma il farlo?

RIGOLETTO
Stasera.

DUCA
Né pensi tu al Conte?

RIGOLETTO
Non c'è la prigione?

DUCA
Ah, no.

RIGOLETTO
Ebben l'esilia

DUCA
Nemmeno, buffone.

RIGOLETTO
Adunque la testa

CEPRANO
Oh l'anima nera!

DUCA
Che di', questa testa?

RIGOLETTO
È ben naturale.
Che far di tal testa?
A cosa ella vale?

CEPRANO
Marrano!

DUCA
Fermate

RIGOLETTO
Da rider mi fa.

CORO
In furia è montato!

DUCA
Buffone, vien qua.
Ah, sempre tu spingi
lo scherzo all'estremo,
Quell'ira che sfidi
colpir ti potrà.

RIGOLETTO
Che coglier mi puote?
Di loro non temo,
Del duca un protetto
nessun toccherà.

CEPRANO
Vendetta del pazzo!
Contr'esso un rancore
Pei tristi suoi moti,
di noi chi non ha?
Vendetta.

BORSA, MARULLO, CORO
Ma come?

CEPRANO
In armi, chi ha core
Doman sia da me.

BORSA, MARULLO, CORO
Sì.

CEPRANO
A notte.

BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO
Sarà.
Vendetta del pazzo!
Contr'esso un rancore
Pei tristi suoi moti,
di noi chi non ha?
Tutto è gioia, tutto è festa,
Tutto invitaci a goder!
Oh, guardate, non par questa
Or la reggia del piacer?

Scena Sesta

MONTERONE
Ch'io gli parli.

DUCA
No.

MONTERONE
Il voglio.

TUTTI
Monterone!

MONTERONE
Sì, Monterone
la voce mia qual tuono
vi scuoterà dovunque

RIGOLETTO
Ch'io gli parli.
Escena Tercera

RIGOLETTO
¿Qué tenéis en la cabeza,
señor de Ceprano?
¡Cómo resopla! ¿lo veis?

CORO
¡Qué fiesta!

RIGOLETTO
¡Oh! ¡sí!...

BORSA, CORO
¡El duque también aquí se divierte!...

RIGOLETTO
¿Y cuándo no?
¡qué descubrimiento!
El juego, el vino, las fiestas, el baile,
y los convites todo es de su agrado.
Ya progresa su asedio a la condesa,
mientras el marido se va enfureciendo.

Escena Cuarta

MARULLO
¡Una gran noticia! ¡Una gran noticia!

CORO
¿Qué sucede? ¡hablad!

MARULLO
Os quedaréis asombrados.

CORO
Contad, contad.....

MARULLO
¡Ja, ja!... Rigoletto...

CORO
¿Y bien?

MARULLO
Un acontecimiento extraordinario.

CORO
¿Ha perdido la joroba?
¿Ya no es deforme?...

MARULLO
El asunto es todavía más extraño
El loco tiene...

CORO
¿Qué?

MARULLO
...¡una amante!

CORO
¡Una amante! ¿Quién lo va a creer?

MARULLO
¡El jorobado transformado en Cupido!

CORO
¿Semejante monstruo Cupido?..
¡Cupido feliz!

Escena Quinta

DUQUE
¡Qué inoportuno es Ceprano!
Su querida esposa es un ángel para mí.

RIGOLETTO
Raptadla.

DUQUE
Una cosa es decirlo y otra hacerlo

RIGOLETTO
Esta noche

DUQUE
¿No piensas en el conde?

RIGOLETTO
¿Acaso no existe la cárcel?

DUQUE
Ah, no.

RIGOLETTO
Pues bien... el exilio.

DUQUE
Tampoco, bufón

RIGOLETTO
Entonces, la cabeza...

CEPRANO
¡Oh, alma perversa!

DUQUE
¿Qué dices? ¿esta cabeza?

RIGOLETTO
¡Es de lo más natural!
¿que hacer con esta cabeza?...
¿para que sirve?

CEPRANO
¡Cerdo!

DUQUE
Deteneos.

RIGOLETTO
Me hace reír.

CORO
¡El conde está furioso!

DUQUE
Bufón ¡ven acá!
Siempre llevas
las bromas demasiado lejos.
Esa ira que destapas
puede caer un día sobre ti

RIGOLETTO
¿Qué puede ocurrirme?
No les tengo miedo.
¡Soy el protegido del duque
y nadie me tocará!

CEPRANO
¡Venguémonos del loco!....
¿Quién de nosotros no siente
rencor contra él,
por sus intrigas malvadas?
¡Venganza!

BORSA, MARULLO, CORO
Pero... ¿cómo?

CEPRANO
los que tengan valor que vengan
armados, a mi casa mañana.

BORSA, MARULLO, CORO
¡Sí!

CEPRANO
Por la noche.

BORSA, MARULLO, CEPRANO, CORO
¡De acuerdo!
¡Venguémonos del loco!
¿Quién de nosotros no siente
rencor contra él,
por sus intrigas malvadas?
¡Qué alegría, qué fiesta...
...todo invita a gozar!
¡oh mirad!
¿no parece el reino del placer?

Escena Sexta

MONTERONE
¡Es preciso que os hable!

DUQUE
¡No!

MONTERONE
Lo quiero.

TODOS
¡Monterone!

MONTERONE
Sí, Monterone...
Mi voz igual que el trueno
os perseguirá a todas partes.

RIGOLETTO
Quiero hablaros

jueves, 29 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Voi congiuraste contro noi


RIGOLETTO
Voi congiuraste contro noi, signore,
E noi, clementi in vero,
perdonammo
Qual vi piglia or delirio a tutte l'ore
di vostra figlia reclamar l'onore?

MONTERONE
Novello insulto!
Ah sì, a turbare
Sarò vostr'orgie verrò a gridare,
Fino a che vegga restarsi inulto
Di mia famiglia l'atroce insulto.
E se al carnefice pur mi darete
Spettro terribile mi rivedrete
Portante in mano il teschio mio
Vendetta chiedere al mondo e a Dio.

DUCA
Non più, arrestatelo.

RIGOLETTO
È matto.

CORO
Quai detti!

MONTERONE
Oh siate entrambi voi maledetti.
Slanciare il cane al leon morente
È vile, o duca
e tu serpente,
Tu che d'un padre ridi al dolore,
Sii maledetto!

RIGOLETTO
Che sento! orrore!

TUTTI
O tu che la festa audace hai turbato,
Da un genio d'inferno qui fosti guidato;
È vano ogni detto, di qua t'allontana
Va, trema, o vegliardo,
dell'ira sovrana
Tu l'hai provocata, più speme non v'è.
Un'ora fatale fu questa per te.
RIGOLETTO
Vos conspirasteis contra nosotros...
y nosotros os perdonamos.
¿Qué mosca os ha picado?
¿Qué locura os acomete a todas horas
reclamando el honor de vuestra hija?

MONTERONE
¡Un nuevo insulto!...
Ah! Sí, continuaré turbando
vuestras orgías... vendré a gritar.
Mientras permanezca impune
el atroz insulto a mi familia;
y aunque me entreguéis al verdugo,
se os aparecerá mi terrible espectro,
llevando en la mano mi calavera
a pedir venganza al mundo y a Dios.

DUQUE
¡Ya basta! ¡arrestadlo!

RIGOLETTO
¡Está loco!

CORO
¡Qué palabras!

MONTERONE
¡Malditos seáis ambos!
Duque, es de viles azuzar al perro
contra el león moribundo...
y tú serpiente,
tú que te burlas del dolor de un padre
¡Yo te maldigo!

RIGOLETTO
¡horror, qué oigo!

TODOS
Tú que audaz has turbado la fiesta,
te ha guiado aquí un genio infernal;...
no hables más, márchate de aquí, vete,
Tiembla, viejo, ante la ira soberana....
¡Tú la has provocado,
no tienes esperanza!
Esta hora te ha sido fatal.

miércoles, 28 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Acto Segundo

Acto II

Una calle, con el patio de la casa de Rigoletto

Rigoletto vuelve a casa preocupado por la maldición. Se le acerca un extraño, Sparafucile, un asesino profesional que ofrece sus servicios a Rigoletto. Rigoletto contempla las similitudes entre ellos dos (Pari siamo! - "¡Somos parecidos!"); Sparafucile mata a los hombres con su espada, y Rigoletto usa "una lengua de malicia" para apuñalar a sus víctimas. Entra en la casa y allí encuentra a Gilda, su hija (a quien los cortesanos habían tomado como su amante). Gilda vive escondida y resguardada por su padre. Se saludan con afecto en el dúo Figlia!, Mio padre! - "¡Hija!" "¡Padre mío!", que muestra la relación entre ambos: Rigoletto es un padre cariñoso y temeroso de perder a su hija; Gilda es una niña ansiosa de conocimiento, aunque respeta mucho a su padre. Rigoletto ha estado ocultando a su hija del duque y el resto de la ciudad, y ella no conoce la ocupación de su padre. Puesto que él la ha prohibido aparecer en público, ella no ha estado más que en casa y en la iglesia y no conoce ni el nombre de su padre. Rigoletto insiste en que Gilda no salga más que a misa y que la acompañe su doncella, Giovanna.

Cuando Rigoletto se ha ido, el duque aparece y, escondido, se entera de que Gilda es en realidad la hija de Rigoletto y que se siente culpable por no haberle hablado a su padre del joven al que ha conocido en la iglesia, pero que ella lo amará todavía más si fuera un estudiante y pobre. Tras sobornar a Giovanna, el duque logra entrar en el jardín de la casa de Rigoletto y le declara su amor. El duque miente a Gilda sobre su identidad diciendo que es un estudiante (E il sol dell'anima - "El amor es el sol del alma"). Cuando ella le pregunta su nombre, él dubitativo se llama a si mismo Gualtier Maldé. Afuera se oyen las voces de Ceprano y Borsa que planean el rapto de la supuesta amante de Rigoletto y Gilda tema que sea su padre de vuelta. Echa al duque después de intercambiar rápidamente votos de amor (Addio, addio - "Adiós, adiós"). El duque se marcha y Gilda se queda sola meditando por su amor por el duque, a quien cree un estudiante (Gualtier Maldè! ... Caro nome - "Querido nombre").

Más tarde, en la oscuridad de la noche los hostiles cortesanos se encuentran con Rigoletto en la parte de afuera de la tapia del jardín. Creen que Gilda es la amante de Rigoletto, se preparan para raptar a la indefensa muchacha. Convencen a Rigoletto de que están preparando el rapto de la esposa de Ceprano, le tapan los ojos y lo usan para ayudarlos con el rapto. Están todos enmascarados y Rigoletto ayuda, sin percatarse que está ayudando a raptar a su propia hija Gilda. Cuando Rigoletto se da cuenta ya es demasiado tarde. Lleno de angustia, se derrumba, recordando «Ah, la maledizione!».

Verdi. Rigoletto, Quel vecchio maledivami!


ATTO SECONDO

Scena Prima

RIGOLETTO
Quel vecchio maledivami!

SPARAFUCILE
Signor?

RIGOLETTO
Va, non ho niente.

SPARAFUCILE
Né il chiesi a voi presente
Un uom di spada sta.

RIGOLETTO
Un ladro?

SPARAFUCILE
Un uom che libera
Per poco da un rivale,
E voi ne avete

RIGOLETTO
Quale?

SPARAFUCILE
La vostra donna è là.

RIGOLETTO
Che sento!
E quanto spendere
Per un signor dovrei?

SPARAFUCILE
Prezzo maggior vorrei

RIGOLETTO
Com'usassi pagar?

SPARAFUCILE
Una metà s'anticipa,
Il resto si dà poi

RIGOLETTO
Demonio!
E come puoi tanto securo oprar?

SPARAFUCILE
Soglio in cittade uccidere,
Oppure nel mio tetto.
L'uomo di sera aspetto
Una stoccata e muor.

RIGOLETTO
Demonio!
E come in casa?

SPARAFUCILE
È facile
M'aiuta mia sorella
Per le vie danza è bella
Chi voglio attira e allor

RIGOLETTO
Comprendo.

SPARAFUCILE
Senza strepito
È questo il mio strumento,
Vi serve?

RIGOLETTO
No al momento.

SPARAFUCILE
Peggio per voi

RIGOLETTO
Chi sa?

SPARAFUCILE
Sparafucile mi nomino

RIGOLETTO
Straniero?

SPARAFUCILE
Borgognone

RIGOLETTO
E dove all'occasione?

SPARAFUCILE
Qui sempre a sera.

RIGOLETTO
Va.

SPARAFUCILE
Sparafucile.
ACTO SEGUNDO

Escena Primera

RIGOLETTO
¡Aquel viejo me maldijo!

SPARAFUCILE
¿Señor?....

RIGOLETTO
¡Vete, no tengo nada!

SPARAFUCILE
Ni te lo he pedido. Ante vos tenéis
a un hombre de espada.

RIGOLETTO
¿Un ladrón?

SPARAFUCILE
Un hombre que por pocas monedas
os puede librar de un rival
y vos los tenéis...

RIGOLETTO
¿Quién?

SPARAFUCILE
Vuestra mujer vive ahí.

RIGOLETTO
¡Qué oigo!
¿y cuanto me costaría...
un caballero?

SPARAFUCILE
Os pediría un precio más elevado

RIGOLETTO
¿cómo se acostumbra a pagar?

SPARAFUCILE
La mitad por adelantado,
y el resto después...

RIGOLETTO
¡Demonio!
Y, ¿cómo actúas tan seguro?

SPARAFUCILE
Suelo a matar en la ciudad,
o bien bajo mi techo.
Acecho al hombre por la noche...
una estocada y muere.

RIGOLETTO
¡Demonio!
Y en tu casa, ¿como?

SPARAFUCILE
Es fácil...
me ayuda mi hermana.
Baila por la calle..., es guapa....
Atrae a quien quiero..... y entonces...

RIGOLETTO
Comprendo.

SPARAFUCILE
Sin estrépito....
Este es mi instrumento,
¿os sirve?

RIGOLETTO
No...por ahora...

SPARAFUCILE
Peor para vos...

RIGOLETTO
¿Quién sabe?

SPARAFUCILE
Me llamo Sparafucile.

RIGOLETTO
¿Extranjero?

SPARAFUCILE
Borgoñón

RIGOLETTO
Si llega la ocasión ¿cómo encontrarte?

SPARAFUCILE
Aquí, todas las noche.

RIGOLETTO
Vete.

SPARAFUCILE
Sparafucile.

martes, 27 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Pari siamo!


Scena Seconda

RIGOLETTO
Pari siamo!
io la lingua, egli ha il pugnale;
L'uomo son io che ride,
ei quel che spegne!
Quel vecchio maledivami!
O uomini! o natura!
Vil scellerato mi faceste voi!
Oh rabbia! esser difforme!
esser buffone!
Non dover, non poter altro che ridere!
Il retaggio d'ogni uom m'è tolto
il pianto!
Questo padrone mio,
Giovin, giocondo, sì possente, bello,
Sonnecchiando mi dice:
Fa' ch'io rida, buffone
Forzarmi deggio e farlo!
Oh, dannazione!
Odio a voi, cortigiani schernitori!
Quanta in mordervi ho gioia!
Se iniquo son, per cagion vostra è solo
Ma in altr'uomo qui mi cangio!
Quel vecchio maledivami tal pensiero
Perché conturba ognor la mente mia?
Mi coglierà sventura?
Ah, no, è follia
Escena Segunda

RIGOLETTO
¡Somos iguales!
Yo con la lengua y él con el puñal;
¡Yo soy el hombre que ríe,
él, el que mata!
¡Aquel viejo me maldijo!
¡Oh hombres!... ¡Oh, naturaleza!...
¡Me habéis hecho un vil malvado!...
¡Que rabia, ser deforme!...
¡qué rabia ser bufón!...
¡No deber, no poder hacer otra cosa
mas que reír!
Me está prohibido el patrimonio
de cualquier hombre... ¡el llanto!
Y mi amo joven y alegre,
tan poderoso, adormilándose me dice:
¡bufón hazme reír!...
Y debo esforzarme y conseguirlo.
¡Qué condena!
¡Os odio, cortesanos repugnantes!
¡Que alegría me da el zaheriros!
Si soy perverso, es por vuestra culpa.
¡Pero aquí soy otro hombre!
¡Aquel viejo me maldijo!
¿por qué este pensamiento me turba?
¿me sucederá alguna desgracia?
No, ¡es una locura!

lunes, 26 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Figlia... Mio padre


Scena Terza

RIGOLETTO
Figlia!

GILDA
Mio padre!

RIGOLETTO
A te d'appresso
Trova sol gioia il core oppresso.

GILDA
Oh, quanto amore!
Padre mio!

RIGOLETTO
Mia vita sei!
Senza te in terra qual bene avrei?
O figlia mia!

GILDA
Voi sospirate! che v'ange tanto?
Lo dite a questa povera figlia
Se v'ha mistero per lei sia franto
Ch'ella conosca la sua famiglia.

RIGOLETTO
Tu non ne hai

GILDA
Qual nome avete?

RIGOLETTO
A te che importa?

GILDA
Se non volete
Di voi parlarmi

RIGOLETTO
Non uscir mai.

GILDA
Non vo che al tempio.

RIGOLETTO
Oh, ben tu fai.

GILDA
Se non di voi, almen chi sia
Fate ch'io sappia la madre mia.
Escena Tercera

RIGOLETTO
¡Hija!

GILDA
¡Padre!

RIGOLETTO
Sólo a tu lado,
encuentra alegría mi corazón.

GILDA
¡Oh, Cuánto te quiero!
¡Padre mío!

RIGOLETTO
¡Tú eres toda mi vida!
Sin ti, ¿que bien tendría en esta tierra?
¡Hija mía!

GILDA
¡Suspiráis!... ¿Que os aflige?
Decídselo a vuestra pobre hija.
Si hay algún misterio... Dímelo...
para que conozca a su familia.

RIGOLETTO
Tú no la tienes.

GILDA
¿Cuál es vuestro nombre?

RIGOLETTO
¿Qué te importa?

GILDA
Si no queréis
hablarme de vos...

RIGOLETTO
¡No salgas nunca!

GILDA
Sólo voy a la iglesia.

RIGOLETTO
¡Haces bien!

GILDA
Si no queréis hablarme de vos
decidme al menos, quién es mi madre.

domingo, 25 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Deh, non parlare


RIGOLETTO
Deh, non parlare al misero
Del suo perduto bene
Ella sentia, quell'angelo,
Pietà delle mie pene
Solo, difforme, povero,
Per compassion mi amò.
Moria le zolle coprano
Lievi quel capo amato
Sola or tu resti al misero
O Dio, sii ringraziato!

GILDA
Quanto dolor!
Che spremere
Sì amaro pianto può?
Padre, non più, calmatevi
Mi lacera tal vista
Il nome vostro ditemi,
Il duol che sì v'attrista

RIGOLETTO
A che nomarmi? è inutile!
Padre ti sono, e basti
Me forse al mondo temono,
D'alcuno ho forse gli asti
Altri mi maledicono

GILDA
Patria, parenti, amici
Voi dunque non avete?

RIGOLETTO
Patria! parenti! dici?
Culto, famiglia, patria,
Il mio universo è in te!

GILDA
Ah, se può lieto rendervi,
Gioia è la vita a me!
RIGOLETTO
Ah! No le hables al desgraciado
de su bien perdido....
Aquel ángel sentía
piedad de mis penas....
Solo, deforme, pobre,
me amó por compasión.
Murió...que la tierra
cubra dulcemente
aquella cabeza amada.
Sólo me quedas tú...

GILDA
¡Oh, Cuanto dolor!
¿Qué puede expresar
un llanto tan amargo?
¡Padre, basta, calmaos;
Veros así me hiere...
Decidme vuestro nombre
y el dolor que os entristece.

RIGOLETTO
Mi nombre... ¿para qué?
¡Soy tu padre y basta!...
Quizás muchos me temen
Otros me aborrecen...
Y acaso otros me maldicen.

GILDA
¿No tenéis pues patria,
familia, amigos?

RIGOLETTO
¡Patria, parientes!... ¿dices?
¡Religión, familia, patria,
tú eres todo mí universo!

GILDA
¡Si pudiera haceros feliz
mi vida se colmaría de felicidad!

sábado, 24 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Già da tre lune


GILDA
Già da tre lune son qui venuta,
Né la cittade ho ancor veduta;
Se il concedete, farlo or potrei

RIGOLETTO
Mai! mai!
Uscita, dimmi unqua sei?

GILDA
No.

RIGOLETTO
Guai!

GILDA
Che dissi!

RIGOLETTO
Ben te ne guarda!
Potrien seguirla, rapirla ancora!
Qui d'un buffone si disonora
La figlia, e ridesi
Orror!
Olà?

Scena Quarta

GIOVANNA
Signor?

RIGOLETTO
Venendo mi vide alcuno?
Bada, di' il vero

GIOVANNA
Ah, no, nessuno.

RIGOLETTO
Sta ben
la porta che dà al bastione
È sempre chiusa?

GIOVANNA
Ognor si sta

RIGOLETTO
Veglia, o donna, questo fiore
Che a te puro confidai;

Scena Quinta

RIGOLETTO
Alcuno v'è fuori

GILDA
Cielo!
Sempre novel sospetto

RIGOLETTO
Alla chiesa vi seguiva
mai nessuno?

GILDA
Mai.

DUCA
Rigoletto!

RIGOLETTO
Se talor qui picchiano
Guardatevi da aprir

GIOVANNA
Nemmeno al duca

RIGOLETTO
Meno che a tutti a lui
Mia figlia, addio.

DUCA
Sua figlia!

GILDA
Addio, mio padre.
GILDA
Hace tres meses que vine aquí
y aún no he visto la ciudad
si me das permiso, podría conocerla.

RIGOLETTO
Jamás...jamás, dime:
¿has salido de casa alguna vez?

GILDA
¡No!

RIGOLETTO
¡Ay de ti!

GILDA
¿Qué he dicho?

RIGOLETTO
¡Guárdate de ello!
¡Podrían seguirla y raptarla!
Deshonrar a la hija de un bufón
y luego burlarse de él...
¡Qué horror!
¿Quién va ahí?

Escena Cuarta

GIOVANNA
¿Señor?

RIGOLETTO
¿Has dicho a alguien que vengo aquí?
Cuidado, no me mientas.

GIOVANNA
No, a nadie.

RIGOLETTO
Está bien...
La puerta que da al muro
¿está siempre cerrada?

GIOVANNA
Siempre....

RIGOLETTO
¡Oh mujer, vela por esta flor pura
que te confié!

Escena Quinta

RIGOLETTO
¡Hay alguien ahí fuera!...

GILDA
¡Cielos,
siempre con nuevas sospechas!

RIGOLETTO
¿Alguna vez ten ha seguido
a la iglesia?

GILDA
¡Nunca!

DUQUE
¡Rigoletto!

RIGOLETTO
Aunque llamen,
guardaos de abrir...

GIOVANNA
¿Ni si quiera al duque?

RIGOLETTO
¡A él menos que a nadie!
¡Adiós, hija mía!

DUQUE
¡Su hija!

GILDA
¡Adiós padre mío!

viernes, 23 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Veglia, o donna


RIGOLETTO
Veglia, o donna, questo fiore
Che a te puro confidai;
Veglia attenta, e non sia mai
Che s'offuschi il suo candor.
Tu dei venti dal furore
Ch'altri fiori hanno piegato,
Lo difendi, e immacolato
Lo ridona al genitor.
Figlia, mia figlia. Addio!

GILDA
Quanto affetto! Quali cure!
Che temete, padre mio?
Lassù in cielo, presso Dio,
Veglia un angiol protettor.
Padre, mi padre. Addio!
RIGOLETTO
¡Oh mujer, vela por esta flor pura
que te confié!
Vigila atenta para que nunca
se apague su candor.
Defiéndela con furor de los vientos,
que han doblegado a otras flores,
defiéndela e inmaculada,
devuélvela a su padre.
Hija, hija mía. ¡Adiós!

GILDA
¡Cuánto cariño! ¡Cuantos cuidados!
¿Qué teméis padre mío?
Allá en el cielo, cerca de Dios,
vela por mí un ángel protector.
Padre, padre mío. ¡Adiós!

jueves, 22 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Giovanna, ho dei rimorsi


Scena Sesta

GILDA
Giovanna, ho dei rimorsi

GIOVANNA
E perché mai?

GILDA
Tacqui che un giovin
ne seguiva al tempio.

GIOVANNA
Perché ciò dirgli?
L'odiate dunque cotesto giovin voi?

GILDA
No, no, ché troppo è bello
e spira amore

GIOVANNA
E magnanimo sembra e gran signore.

GILDA
Signor né principe io lo vorrei;
Sento che povero più l'amerei.
Sognando o vigile sempre lo chiamo,
E l'alma in estasi gli dice: t'a

DUCA
T'amo!
T'amo, ripetilo sì caro accento
Un puro schiudimi ciel di contento!

GILDA
Giovanna? Ahi, misera!
non v'è più alcuno
Che qui rispondami!
Oh Dio! nessuno!

DUCA
Son io coll'anima che ti rispondo
Ah, due che s'amano
son tutto un mondo!

GILDA
Chi mai, chi giungere vi fece a me?

DUCA
Se angelo o demone che importa a te?
Io t'amo

GILDA
Uscitene.

DUCA
Uscire! Adesso!
Ora che accendene un fuoco istesso!
Ah, inseparabile d'amore il Dio
Stringeva, o vergine, tuo fato al mio!
Escena Sexta

GILDA
Giovanna, tengo remordimientos.

GIOVANNA
Y, ¿por qué?

GILDA
No le dije que un joven
me sigue a la iglesia...

GIOVANNA
¿Y por qué decírselo?
¿Acaso odiáis a ese joven?

GILDA
No, no es muy bello
y me inspira amor

GIOVANNA
Y parece generoso y un caballero.

GILDA
No quisiera ni señor ni príncipe;
si fuera pobre le amaría más.
Soñando o despierta siempre lo llamo,
y el alma en éxtasis le dice te a...

DUQUE
¡Te amo! ¡Te amo!
Repítelo con esa voz tan querida.
¡Dame un cielo de felicidad!

GILDA
¿Giovanna?...
¡Ay, pobre de mí!
¡No hay nadie que responda!
¡Nadie!... ¡Dios mío!...

DUQUE
Soy yo que te respondo con mi alma...
¡Cuando dos se aman
son todo uno!...

GILDA
¿Cómo habéis llegado hasta mí?

DUQUE
¿Sea ángel o demonio qué importa?
¡Te amo!...

GILDA
¡Marchaos!

DUQUE
¿Marcharme?... ¿Ahora?...
¡Cuando me invade tan intenso fuego!
¡Ah, el dios del amor, oh virgen,
unió por siempre nuestra suerte.

Verdi. Rigoletto, È il sol dell'anima


DUCA
È il sol dell'anima, la vita è amore,
Sua voce è il palpito del nostro core
E fama e gloria, potenza e trono.
Terrene, fragili cose qui sono.
Una pur avvene sola, divina,
È amor che agli angeli più ne avvicina!
Adunque amiamoci, donna celeste,
D'invidia agli uomini sarò per te.

GILDA
Ah, de' miei vergini sogni son queste
Le voci tenere sì care a me!

DUCA
Che m'ami, deh, ripetimi.

GILDA
L'udiste.

DUCA
Oh, me felice!

GILDA
Il nome vostro ditemi
Saperlo non mi lice?

CEPRANO
Il loco è qui

DUCA
Mi nomino

BORSA
Sta ben

DUCA
Gualtier Maldè
Studente sono povero

GIOVANNA
Romor di passi è fuore

GILDA
Forse mio padre

DUCA
Ah, cogliere
Potessi il traditore
Che sì mi sturba!

GILDA
Adducilo di qua al bastione ite

DUCA
Di', m'amerai tu?

GILDA
E voi?

DUCA
L'intera vita poi

GILDA
Non più non più partite.

GILDA, DUCA
Addio speranza ed anima
Sol tu sarai per me.
Addio vivrà immutabile
L'affetto mio per te.
DUQUE
Él es el sol del alma, la vida es amor,
su voz es el latido de nuestro corazón.
La fama, la gloria, el poder y el trono,
son cosas frágiles y pasajeras:
¡solo existe una cosa divina,
el amor que nos asemeja a los ángeles!
Amémonos pues, alma celestial,
¡seré la envidia de todos los hombres!

GILDA
¡Estas las palabras tiernas
son las que escucho en mis sueños!...

DUQUE
¡Dime, repíteme que me amas!

GILDA
Ya lo habéis oído.

DUQUE
¡Oh, soy tan feliz!

GILDA
Decidme vuestro nombre...
¿puedo conocerlo?

CEPRANO
Es aquí...

DUQUE
Me llamo...

BORSA
Todo va bien...

DUQUE
... Gualtier Maldé...
soy estudiante...y pobre.

GIOVANNA
¡Hay rumor de pasos fuera!...

GILDA
Quizás sea mi padre...

DUQUE
¡Si pudiera
coger al inoportuno
que me molesta!

GILDA
Condúcelo a la muralla... marchaos.

DUQUE
Dime, ¿me quieres?

GILDA
¿Y vos?

DUQUE
La vida entera... y...

GILDA
Basta, basta... marchaos...

DUQUE, GILDA
¡Adiós, alma mía!...
Tu eres mi única alegría.
¡Adiós!... mi amor por ti
no morirá jamás...

martes, 20 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Gualtier Maldè


Scena Settima

GILDA
Gualtier Maldè nome di lui sì amato,
Ti scolpisci nel core innamorato!
Caro nome che il mio cor
Festi primo palpitar,
Le delizie dell'amor
Mi dei sempre rammentar!
Col pensiero il mio desir
A te sempre volerà,
E fin l'ultimo sospir,
Caro nome, tuo sarà.

Scena Ottava

GILDA
Gualtier Maldè
E fin l'ultimo sospir,
Caro nome, tuo sarà

BORSA
È là

CEPRANO
Miratela.

CORO
Oh, quanto è bella!

MARULLO
Par fata od angiol.

CORO
L'amante è quella di Rigoletto!
Escena Séptima

GILDA
Gualtier Maldé....
¡Nombre mi amado quédate gravado
en mi corazón enamorado!
¡Nombre querido que por primera vez
ha hecho palpitar mi corazón,
y que me recordará siempre
las delicias del amor!
Mi deseo volará siempre hacia ti,
y mi último suspiro,
nombre querido, será para ti.

Escena Octava

GILDA
Gualtier Maldé....
Y al fin mi último suspiro,
nombre querido, será para ti.

BORSA
¡Ahí está!...

CEPRANO
¡Miradla!

CORO
¡Qué hermosa es!

MARULLO
¡Parece un hada o un ángel!

CORO
¡Es la amante de Rigoletto!

lunes, 19 de mayo de 2014

Verdi, Rigoletto, Riedo! perché?


Scena Nona

RIGOLETTO
Riedo! perché?

BORSA
Silenzio all'opra
badate a me.

RIGOLETTO
Ah, da quel vecchio fui maledetto!!
Chi è là?

BORSA
Tacete c'è Rigoletto.

CEPRANO
Vittoria doppia! l'uccideremo.

BORSA
No, ché domani più rideremo.

MARULLO
Or tutto aggiusto

RIGOLETTO
Chi parla qua?

MARULLO
Ehi, Rigoletto? Di'?

RIGOLETTO
Chi va là?

MARULLO
Eh, non mangiarci Son

RIGOLETTO
Chi?

MARULLO
Marullo.

RIGOLETTO
In tanto bujo lo sguardo è nullo.

MARULLO
Qui ne condusse ridevol cosa
Tôrre a Ceprano vogliam la sposa

RIGOLETTO
Ohimè respiro!
Ma come entrare?

MARULLO
La vostra chiave?
Non dubitare.
Non dee mancarci lo stratagemma
Ecco le chiavi

RIGOLETTO
Sento il suo stemma.
Ah, terror vano fu dunque il mio!
N'è là il palazzo
con voi son io.

MARULLO
Siam mascherati

RIGOLETTO
Ch'io pur mi mascheri!
A me una larva

MARULLO
Sì, pronta è già.
Terrai la scala

RIGOLETTO
Fitta è la tenebra.

MARULLO
La benda cieco e sordo il fa.

TUTTI
Zitti, zitti, muoviamo a vendetta,
Ne sia colto or che meno l'aspetta.
Derisore sì audace costante
A sua volta schernito sarà!
Cheti, cheti, rubiamgli l'amante
E la Corte doman riderà.
Attenti all'opra!
Escena Novena

RIGOLETTO
¡Regreso!... ¿por qué?

BORSA
Silencio...comencemos...
¡estad atentos!

RIGOLETTO
¡Ah aquel viejo me maldijo!
¿Quién anda ahí?.

BORSA
¡Callad!... está aquí Rigoletto.

CEPRANO
¡Doble victoria! ¡lo mataremos!...

BORSA
No, pues mañana nos reiremos más...

MARULLO
Todo está a punto.

RIGOLETTO
¿Quién habla ahí?

MARULLO
¡Hola! Rigoletto... ¿eres tú?

RIGOLETTO
¡Quién anda ahí?

MARULLO
¡Eh! ¡No nos comas! Soy...

RIGOLETTO
¿Quién?...

MARULLO
Marullo...

RIGOLETTO
Con tanta oscuridad no veo nada.

MARULLO
Algo divertido nos ha traído aquí...
Raptaremos a la esposa de Ceprano...

RIGOLETTO
¡Que alivio!
¿pero como entraréis?...

MARULLO
¿dame tu llave?
No os inquietéis
la estratagema no fallará...
Aquí está la llave...

RIGOLETTO
Noto su blasón.
¡Mi temor era infundado!
¡Ahí está el palacio!...
voy con vosotros

MARULLO
Estamos enmascarados.

RIGOLETTO
¡Yo también me pondré una máscara!
¡Dadme un antifaz para mí!

MARULLO
Entonces si ya estás preparado...
...aguantarás la escalera.

RIGOLETTO
La oscuridad es total.

MARULLO
La venda lo deja ciego y sordo.

TODOS
¡Chitón, chitón! Vamos a vengarnos
cuando menos lo espera.
¡Tan audaz burlador,
a su vez será burlado!
Con cuidado, raptémosle la amante,
y mañana toda la corte reirá.
¡Vamos!

Verdi. Rigoletto, Soccorso, padre mio!


GILDA
Soccorso, padre mio!

CORO
Vittoria!

GILDA
Aita!

RIGOLETTO
Non han finito ancor!
qual derisione!
Sono bendato!
Ah! la maledizione!!
GILDA
¡Socorro padre mío!

CORO
¡Victoria!

GILDA
¡Ayuda!

RIGOLETTO
Todavía no han terminado...
¡qué burla!...
¡Estoy vendado!...
¡Ah, La maldición!.

domingo, 18 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Acto Tercero

Acto III

El palacio del duque

El duque está preocupado porque Gilda ha desaparecido (Ella mi fu rapita! - "¡Me la han robado!" y Parmi vedar le lacrime - "Me parece ver las lágrimas"-. Entran los cortesanos y ofrecen al duque la supuesta amante de Rigoletto. El duque se da cuenta de que se trata de Gilda y va en su busca (Possente amor mi chiama - "El poderoso amor me llama"). Encantados por la extraña excitación del duque, los cortesanos ahora se divierten a costa de Rigoletto, quien entra cantando. Intenta descubrir dónde está Gilda pretendiendo que no le importa, pues lo que más teme es que haya caído en manos del duque. Finalmente, admite que de hecho está buscando a su hija y pide a los cortesanos que se la devuelvan; los cortesanos la niegan y el bufón encolerizado y desesperado dirige su Cortigiani, vil razza dannata - Raza maldita de cortesanos". Los hombres golpean a Rigoletto después de intentar entrar en la habitación donde retienen a Gilda. Entra en escena Gilda quien ruega a su padre que despida a toda esa gente. Los hombres se marchan de la habitación creyendo que Rigoletto se ha vuelto loco. Gilda descubre a su padre lo que le viene pasando desde hace algún tiempo: que se ha enamorado de un joven a quien veía todos los domingos en la iglesia, que la ha cortejado diciéndole que era un pobre estudiante (Tutte le feste al tempio - "Todos los días festivos"), y que al ser raptada ha descubierto que en realidad se trataba del duque. Rigoletto planea vengarse del duque, mientras su hija pide que le perdone (dúo: Sì! Vendetta, tremenda vendetta! - "¡Sí! ¡Venganza, terrible venganza!").

Verdi. Rigoletto, Ella mi fu rapita!


ATTO TERZO

Scena Prima

DUCA
Ella mi fu rapita!
E quando, o ciel
ne' brevi istanti,
prima che il mio presagio interno
sull'orma corsa ancora mi spingesse!
Schiuso era l'uscio e la magion deserta!
E dove ora sarà quell'angiol caro?
Colei che poté prima in questo core
destar la fiamma di costanti affetti?
Colei sì pura, al cui modesto sguardo
quasi tratto a virtù talor mi credo!
Ella mi fu rapita!
E chi l'ardiva?
ma ne avrò vendetta:
Lo chiede il pianto della mia diletta.
ACTO TERCERO

Escena Primera

DUQUE
¡Me la han raptado!
Pero ¿cuando? ¡cielos!
Fue en unos instantes,
antes que un presagio interior
me hiciera volver sobre mis pasos...
¡La puerta abierta y la casa desierta!
¿Donde estará ahora mi ángel amado?
La primera que prendió en mi corazón
la llama de un amor constante.
¡Tan pura, que por su mirada,
casi me encamino a la virtud!
¡Me la han raptado!
¿Quien se atrevió?...
Pero me vengaré;
lo reclama el llanto de mi adorada.

Verdi. Rigoletto, Parmi veder le lagrime


DUCA
Parmi veder le lagrime
Scorrenti da quel ciglio,
Quando fra il dubbio e l'ansia
Del sùbito periglio,
Dell'amor nostro memore
Il suo Gualtier chiamò.
Ned ei potea soccorrenti,
Cara fanciulla amata;
Ei che vorria coll'anima
Farti quaggiù beata;
Ei che le sfere agli angeli
Per te non invidiò....
DUCA
Puedo ver las lagrimas
derramándose de sus ojos
cuando entre la duda y el ansia,
por el peligro inminente,
recordaba a su amante
y llamó a Gualtier.
No pude socorrerte,
querida niña mía,
él, que sinceramente
te quería hacer feliz aquí abajo;
él, que por ti no envidiaba
a los ángeles del paraíso...

Verdi. Rigoletto, Duca! Duca!


Scena Seconda

TUTTI
Duca, duca!

DUCA
Ebben?

TUTTI
L'amante
Fu rapita a Rigoletto.

DUCA
Come! E d'onde?

TUTTI
Dal suo tetto.

DUCA
Ah! ah! Dite, come fu?

TUTTI
Scorrendo uniti remota via
Brev'ora dopo caduto il dì;
Come previsto ben s'era in pria
Rara beltade ci si scoprì.
Era l'amante di Rigoletto
Che vista appena si dileguò.
Già di rapirla s'aveva il progetto,
Quando il buffone ver noi spuntò;
Che di Ceprano noi la contessa
Rapir volessimo, stolto credé;
La scala quindi all'uopo messa,
Bendato, ei stesso ferma tenè.
Salimmo e rapidi la giovinetta
Ci venne fatto quinci asportar.
Quand'ei s'accorse della vendetta
Restò scornato ad imprecar.

DUCA
O cielo! È dessa!
la mia diletta!
Ma dove or trovasi la poveretta?

TUTTI
Fu da noi stessi addotta or qui.

DUCA
Ah, tutto il cielo non mi rapì!
Possente amor mi chiama,
Volar io deggio a lei:
Il serto mio darei
Per consolar quel cor.
Ah! sappia alfin chi l'ama,
Conosca appien chi sono,
Apprenda ch'anco in trono
Ha degli schiavi Amor.

TUTTI
Oh! Qual pensier or l'agita?
Come cangiò d'umor!
Escena Segunda

TODOS
¡Duque, duque!

DUQUE
¿Y bien?

TODOS
¡A la amante de Rigoletto!
¡La han raptado!

DUQUE
¿Cómo? ¿dónde?

TODOS
De su propia casa.

DUQUE
¡Ja, ja! decidme ¿como ha sido?

TODOS
Recorriendo juntos una calle lejana
poco después del anochecer,
y tal como teníamos previsto
descubrimos una rara belleza.
Era la amante de Rigoletto,
que apenas la vimos, desapareció.
Ya íbamos a raptarla cuando
el bufón apareció.
Le dijimos, al necio, que queríamos
raptar a la condesa de Ceprano.
Así él mismo, con los ojos vendados,
se ofreció a sostener la escalera que
habíamos puesto sobre el balcón.
Subimos y raptamos a la joven.
¡Cuando se dio cuenta de la venganza,
se puso a maldecirnos!...

DUQUE
¡Cielos!... ¡Es ella!
¡Es mi adorada!...
Pero, ¿Dónde se encuentra ahora?

TODOS
¡La hemos traído aquí!

DUQUE
¡Ah el cielo no me lo ha robado todo!
Un potente amor me llama,
debo volar hasta ella:
daría mi corona por poder
consolar aquel corazón,
Que sepa al fin quién la ama,
que sepa al fin quién soy,
y que aprenda, que aún sobre un trono
tiene esclavos el amor.

TODOS
¿Qué pensamiento lo agita?
¡Cómo ha cambiado de humor!

sábado, 17 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Povero Rigoletto!


Scena Terza

MARULLO
Povero Rigoletto!

RIGOLETTO
Lará, lará, lará.....

CORO
Ei vien silenzio.

TUTTI
Buon giorno, Rigoletto

RIGOLETTO
Han tutti fatto il colpo!

CEPRANO
Ch'hai di nuovo, Buffon?

RIGOLETTO
Ch'hai di nuovo, Buffon?
Che dell'usato
Più noioso voi siete.

TUTTI
Ah! ah! ah!

RIGOLETTO
Lará, lará, lará.....
Dove l'avran nascosta?

TUTTI
Guardate com'è inquieto!

RIGOLETTO
Lará, lará, lará.....

TUTTI
Sì, Guardate com'è inquieto!

RIGOLETTO
Son felice
Che nulla a voi nuocesse
L'aria di questa notte

MARULLO
Questa notte!

RIGOLETTO
Sì Ah, fu il bel colpo!

MARULLO
S'ho dormito sempre!

RIGOLETTO
Ah, voi dormiste!
avrò dunque sognato!

TUTTI
Ve' come tutto osserva!

RIGOLETTO
Non è il suo.
Dorme il Duca tuttor?

TUTTI
Sì, dorme ancora.

Scena Quarta

PAGGIO
Al suo sposo parlar
vuol la duchessa.

CEPRANO
Dorme.

PAGGIO
Qui or or con voi non era?

BORSA
È a caccia.

PAGGIO
Senza paggi! senz'armi!

TUTTI
E non capisci
Che per ora vedere non può alcuno?

RIGOLETTO
Ah, ell'è qui dunque!
Ell'è col Duca!

TUTTI
Chi?

RIGOLETTO
La giovin che stanotte
Al mio tetto rapiste.
Ma la saprò riprender
Ella è là

TUTTI
Se l'amante perdesti,
la ricerca altrove.

RIGOLETTO
Io vo' mia figlia!

TUTTI
La sua figlia!

RIGOLETTO
Sì, la mia figlia
D'una tal vittoria... che?
Adesso non ridete?
Ella è là la vogl'io la renderete.
Escena Tercera

MARULLO
¡Pobre Rigoletto!

RIGOLETTO
Lará, lará, lará.....

CORO
¡Aquí viene!... silencio

TODOS
¡Buenos días, Rigoletto!...

RIGOLETTO
¡Todos han dado el golpe!

CEPRANO
¿Que hay de nuevo bufón?

RIGOLETTO
¿Que hay de nuevo bufón?
Que sois más pesado aún
que de costumbre.

TODOS
¡Ja, ja, ja!

RIGOLETTO
Lará, lará, lará.....
¿Dónde la habrán escondido?

TODOS
¡Mirad que inquieto está!

RIGOLETTO
Lará, lará, lará.....

TODOS
¡Sí, Mirad que inquieto está!

RIGOLETTO
Me alegro
que no os haya hecho daño
el aire de esta noche...

MARULLO
¿De esta noche?.

RIGOLETTO
Sí... ¡qué buen golpe!

MARULLO
Pero, ¡si he dormido de un tirón!

RIGOLETTO
¡Ah con que dormisteis!,
¡pues lo habré soñado entonces!

TODOS
¡Mirad como lo observa todo!

RIGOLETTO
No es el suyo
¿Duerme todavía el duque?

TODOS
Sí, duerme aún

Escena Cuarta

PAJE
La duquesa quiere hablar
con su esposo.

CEPRANO
Duerme

PAJE
¿No estaba aquí hace poco?

BORSA
Está de caza.

PAJE
¡Sin pajes ni armas!

TODOS
¿No comprendes que en estos
momentos no puede ver a nadie?

RIGOLETTO
¡Así que ella está aquí!...
¡Está con el duque!

TODOS
¿Quién?

RIGOLETTO
La joven que anoche
de mi casa raptasteis.
Pero sabré recuperarla...
Ella está ahí...

TODOS
Si perdiste a la amante
búscala por otra parte.

RIGOLETTO
¡Quiero a mi hija!

TODOS
¡Su hija!

RIGOLETTO
Si mi hija... ¿Qué?
¿Ya no reís de semejante victoria?
Está ahí...la quiero...
Me la devolveréis.

Verdi. Rigoletto, Cortigiani, vil razza


RIGOLETTO
Cortigiani, vil razza dannata,
Per qual prezzo vendeste il mio bene?
A voi nulla per l'oro sconviene,
Ma mia figlia è impagabil tesor.
La rendete o, se pur disarmata,
Questa man per voi fora cruenta;
Nulla in terra più l'uomo paventa,
Se dei figli difende l'onor.
Quella porta, assassini, m'aprite:
Ah! Voi tutti a me contro venite!
Ebben, piango, Marullo signore,
Tu ch'hai l'alma gentil come il core,
Dimmi or tu dove l'hanno nascosta?
È là? È vero?
Tu taci! perché?
Miei signori perdono, pietate
Al vegliardo la figlia ridate
Ridonarla a voi nulla ora costa,
Tutto il mondo è tal figlia per me.
Pietà, pietà, signori, pietà.
RIGOLETTO
Cortesanos, raza vil y rastrera,
¿a que precio vendisteis mi bien?
A cambio de oro nada os repugna,
pero mi hija es un tesoro impagable.
Devolvédmela...o esta mano,
aunque desarmada, os podría herir;
nada en la tierra asusta al hombre
cuando defiende el honor de sus hijos.
¡Abridme esa puerta asesinos!
¡Ah, todos estáis contra mí!
Sí, lloro,... Marullo... señor,
tú que eres noble de alma y corazón,
dime, ¿donde la han escondido?
¿Está ahí, verdad?
¡Calláis! ¿Por qué?
Señores, perdón, piedad...
devolved su hija a un anciano...
Nada os cuesta devolvérmela,
esta hija lo es todo para mí.
Piedad, señores, piedad.

viernes, 16 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Mio padre!


Scena Quinta

GILDA
Mio padre!

RIGOLETTO
Dio! Mia Gilda!
Signori, in essa è tutta la mia famiglia
Non temer più nulla. Angelo mio
fu scherzo, non è vero?
Io che pur piansi or rido
E tu a che piangi?

GILDA
Ah, l'onta, padre mio!

RIGOLETTO
Cielo! Che dici?

GILDA
Arrossir voglio innanzi a voi soltanto

RIGOLETTO
Ite di qua voi tutti
Se il duca vostro d'appressarsi osasse,
Che non entri, gli dite, e ch'io ci sono.

TUTTI
Co' fanciulli e coi dementi
Spesso giova il simular.
Partiam pur, ma quel ch'ei tenti
Non lasciamo d'osservar.
Escena Quinta

GILDA
¡Padre mío!

RIGOLETTO
¡Dios mío! ¡Mi Gilda!
Señores... ella es toda...mi familia...
No tengas miedo, ángel mío...
¡Fue una broma!...¿No es cierto?
Yo que antes lloraba ahora río.
Y tú... ¿por qué lloras?

GILDA
¡Qué vergüenza padre!

RIGOLETTO
¡Cielos! ¿qué dices?

GILDA
Sólo quiero ruborizarme ante vos...

RIGOLETTO
¡Salid todos de aquí!...
Y si vuestro duque osara acercarse,
decidle que no entre que, yo estoy aquí

TODOS
Con los niños y con los locos
a menudo conviene simular.
Retirémonos pues, pero observemos
lo que intenta hacer.

Verdi. Rigoletto, Parla siam soli


Scena Sesta

RIGOLETTO
Parla siam soli.

GILDA
Ciel! dammi coraggio!
Escena Sexta

RIGOLETTO
Habla... estamos solos...

GILDA
¡Que el cielo me infunda valor!

jueves, 15 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Tutte le feste


GILDA
Tutte le feste al tempio
Mentre pregava Iddio,
Bello e fatale un giovane
S'offerse al guardo mio
Se i labbri nostri tacquero
Dagli occhi il cor parlò.
Furtivo fra le tenebre
Sol ieri a me giungeva
Sono studente, povero,
Commosso, mi diceva,
E con ardente palpito
Amor mi protestò.
Partì il mio core aprivasi
A speme più gradita,
Quando improvvisi apparvero
Color che m'han rapita,
E a forza qui m'addussero
Nell'ansia più crudel.

RIGOLETTO
Solo per me l'infamia
A te chiedeva, o Dio
Ch'ella potesse ascendere
Quanto caduto er'io
Ah, presso del patibolo
Bisogna ben l'altare!
Ma tutto ora scompare
L'altar si rovesciò!
GILDA
Todos los días de fiesta
mientras oraba ante Dios,
un joven bello y gallardo
se ofrecía a mi mirada...
Aunque nuestros labios callaron,
los ojos hablaron por el corazón.
Ayer llegó hasta mí
furtivo en la oscuridad...
Soy estudiante, pobre,
me dijo conmovido,
y con impulso ardiente
me declaró su amor.
Partió...mi corazón se abría
a las más dulces esperanzas,
cuando de improviso
aparecieron mis raptores
y me condujeron aquí, a la fuerza,
sumida en el ansia más cruel.

RIGOLETTO
Para mí solo, oh Dios,
te pedí toda la infamia...
Para que ella pudiera elevarse
tanto como yo había caído...
¡Pero el altar debe estar
cerca del patíbulo!
Todo se ha derrumbado ahora...
¡El altar ha desaparecido!

Verdi. Rigoletto, Piangi, fanciulla


RIGOLETTO
Piangi, fanciulla, e scorrere
Fa il pianto sul mio cor.

GILDA
Padre, in voi parla un angelo
Per me consolator.
RIGOLETTO
Llora, mi niña, deja correr
tus lágrimas sobre mi corazón...

GILDA
Padre en vos habla un ángel
que me consuela.

miércoles, 14 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Compiuto pur quanto


RIGOLETTO
Compiuto pur quanto a fare mi resta
Lasciare potremo quest'aura funesta.

GILDA
Sì.

RIGOLETTO
E tutto un sol giorno
cangiare poté!

Scena Settima

USCIERE
Schiudete ire al carcere Monteron dee.

MONTERONE
Poiché fosti invano da me maledetto,
Né un fulmine o un ferro
colpiva il tuo petto,
Felice pur anco, o duca, vivrai.
RIGOLETTO
Cuando finalice lo que debo hacer,
nos iremos de esta atmósfera funesta.

GILDA
Sí.

RIGOLETTO
¡Ha bastado un sólo día
para producir este cambio!

Escena Séptima

HERALDO
Abrid... Monterone debe ir a la cárcel.

MONTERONE
En vano te maldije,
y ni un rayo, ni un arma
han atravesado tu pecho...
¡vivirás feliz, a pesar de todo, duque!...

Verdi. Rigoletto, No, vecchio, t'inganni


RIGOLETTO
No, vecchio, t'inganni
un vindice avrai.

Scena Ottava

RIGOLETTO
Sì, vendetta, tremenda vendetta,
Di quest'anima è solo desio
Di punirti già l'ora s'affretta,
Che fatale per te tuonerà.
Come fulmin scagliato da Dio
Il buffone te colpire saprà.

GILDA
O mio padre, qual gioia feroce
Balenarvi negli occhi vegg'io!
Perdonate a noi pure una voce
Di perdono dal cielo verrà.
Mi tradiva, pur l'amo; gran Dio,
Per l'ingrato ti chiedo pietà!
RIGOLETTO
¡No viejo, te equivocas...
tendrás quien te vengue!.

Escena Octava

RIGOLETTO
¡Sí venganza! ¡Tremenda venganza
es el único deseo de mi alma!...
La hora de tu castigo,
se acerca implacable,
como un rayo enviado por Dios
el bufón sabrá castigarte.

GILDA
¡Oh padre mío, qué feroz alegría
veo brillar en vuestros ojos!.
¡Perdonad!... y quizás para nosotros,
en el cielo haya también perdón.
Me traicionó, pero le amo; Dios mío
te pido piedad para el ingrato!.

martes, 13 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Acto Cuarto

Acto IV

Una calle afuera de la casa de Sparafucile

A orillas de un río, se ve parte de la casa de Sparafucile, con dos habitaciones abiertas para que el público lo vea. Es de noche. Rigoletto ha encargado a Sparafucile asesinar al duque, pero antes debe desengañar a Gilda mostrando su comportamiento licencioso. Rigoletto y Gilda, que aún ama al duque, llegan al exterior. Se puede oír la voz del duque cantando la famosa aria La donna è mobile, hablando de la infidelidad y la naturaleza voluble de las mujeres. Rigoletto hace que Gilda se dé cuenta de que es el duque quien está en casa del asesino y que intenta seducir a la hermana de Sparafucile, Maddalena (Bella figlia dell'amore - "Hermosa hija del amor"). Entra en escena Maddalena, hermana y cómplice de Sparafucile, quien coquetea con el duque y éste sucumbe a sus encantos fácilmente. Rigoletto llega a un acuerdo con el asesino, que está dispuesto a matar a su huésped por dinero, y le ofrece 20 escudos por matar al duque. Rigoletto ordena a Gilda que se vaya a casa, coja dinero y vestida de hombre huya hacia Verona y afirma que él planea seguirla más tarde. El asesino y el bufón deciden que tras su muerte, el cuerpo del duque será puesto en un saco y arrojado al río.

Cuando cae la noche, se desencadena una tormenta y el duque decide pasar la noche en la posada. Sparafucile le asigna alojamiento en la planta baja.

Gilda, que aún ama al duque a pesar de saber que es desleal, regresa vestida de hombre. Oye a Maddalena intentando convencer a su hermano de que no lo asesine a él, sino al bufón. Sparafucile no puede asesinar a un cliente, amén de mostrar su preocupación por los diez escudos que aún le debe Rigoletto por terminar con el encargo, pero promete cambiarlo por el primer hombre que se presente en la taberna, si esto ocurre antes de la medianoche. Gilda decide sacrificarse para salvar al hombre del que se ha enamorado. Entra en la taberna pidiendo asilo, haciéndose pasar por un mendigo. De inmediato, Sparafucile la alcanza con su puñal, cae herida mortalmente.

A media noche, acaba la tormenta y Rigoletto entra en escena con el dinero. Sparafucile le entrega el saco con el supuesto cuerpo del duque y se regocija en su triunfo. Cuando se dispone a arrojarlo al río, con piedras para que se hunda, oye la voz del duque desde el interior de la posada La donna è mobile. Horrorizado, abre el saco y, para su desesperación, descubre a su hija agonizante. Por un momento, ella revive y está contenta de morir en lugar de su amado (V'ho ingannato - "Padre, te he engañado"). Ella muere en sus brazos. La escena termina con el lamento desgarrador de Rigoletto en que recuerda la maledizione de Monterone.

Verdi. Rigoletto, E l'ami?


ATTO QUARTO

Scena Prima

RIGOLETTO
E l'ami?

GILDA
Sempre

RIGOLETTO
Pure tempo a guarirne
t'ho lasciato.

GILDA
Io l'amo.

RIGOLETTO
Povero cor di donna!
Ah, il vile infame!
Ma avrai vendetta, o Gilda

GILDA
Pietà, mio padre

RIGOLETTO
E se tu certa fossi
Ch'ei ti tradisse, l'ameresti ancora?

GILDA
Non so, ma pur m'adora.

RIGOLETTO
Egli?

GILDA
Sì.

RIGOLETTO
Ebbene, osserva dunque.

GILDA
Un uomo Vedo.

RIGOLETTO
Per poco attendi.

Scena Seconda

GILDA
Ah, padre mio!

DUCA
Due cose e tosto

SPARAFUCILE
Quali?

DUCA
Una stanza e del vino

RIGOLETTO
Son questi i suoi costumi!

SPARAFUCILE
Oh, il bel zerbino!
ACTO CUARTO

Escena Primera

RIGOLETTO
¿Lo amas?

GILDA
¡Por siempre!

RIGOLETTO
Y sin embargo te di tiempo
para olvidarlo.

GILDA
Lo amo

RIGOLETTO
¡Pobre corazón de mujer!...
¡Ah, vil infame!
Pero serás vengada, Gilda...

GILDA
¡Padre, ten piedad!...

RIGOLETTO
Y si te convencieras de su traición.
¿Todavía lo amarías?

GILDA
No lo sé, pero él me adora

RIGOLETTO
¿Él?

GILDA
Sí.

RIGOLETTO
Bien, observa entonces.

GILDA
Veo a un hombre

RIGOLETTO
Espera un poco.

Escena Segunda

GILDA
¡Ah padre mío!

DUQUE
¡Dos, cosas y rápido!...

SPARAFUCILE
¿Cuales?

DUQUE
¡Una habitación y vino!

RIGOLETTO
¡Así son sus costumbres!

SPARAFUCILE
¡Oh qué lindo señorito!

Verdi. Rigoletto, La donna è mobile


DUCA
La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d'accento
e di pensiero.
Sempre un amabile
leggiadro viso,
In pianto o in riso,
è menzognero.
La donna è mobile, ecc
È sempre misero
Chi a lei s'affida,
Chi le confida
mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno
Non liba amore!
La donna è mobile, ecc
DUQUE
La mujer es voluble
como pluma al viento,
cambia de ideas
y de pensamiento.
Su rostro amable
y encantador,
tanto en la risa
como en el llanto,
es siempre engañoso.
La mujer es voluble, etc.
¡Pobre del que confía en ella,
ya le entrega,
incauto, el corazón!.
¡Y sin embargo nadie se siente
plenamente feliz
si de su seno
no bebe el amor!
La mujer es voluble, etc.

lunes, 12 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, È là il vostr'uomo


SPARAFUCILE
È là il vostr'uomo
viver dee o morire?

RIGOLETTO
Più tardi tornerò
l'opra a compire.
SPARAFUCILE
Ahí tenéis a vuestro hombre...
¿debe morir o vivir?

RIGOLETTO
Volveré más tarde
para acabar con este asunto.

Verdi. Rigoletto, Un di, si ben


Scena Terza

DUCA
Un dì, se ben rammentomi,
O bella, t'incontrai
Mi piacque di te chiedere
E intesi che qui stai.
Or sappi,
che d'allora
Sol te quest'alma adora.

GILDA
Iniquo!

MADDALENA
Ah ah! e vent'altre appresso
Le scorda forse adesso?
Ha un'aria il signorino
Da vero libertino

DUCA
Sì un mostro son

GILDA
Oh padre mio!

MADDALENA
Lasciatemi, stordito.

DUCA
Eh che fracasso!

MADDALENA
Stia saggio.

DUCA
E tu sii docile,
Non farmi tanto chiasso.
Ogni saggezza chiudesi
Nel gaudio e nell'amore.
La bella mano candida!

MADDALENA
Scherzate, voi signore.

DUCA
No, no.

MADDALENA
Son brutta.

DUCA
Abbracciami.

GILDA
Iniquo!

MADDALENA
Ebro

DUCA
D'amore ardente.

MADDALENA
Signor, l'indifferente
Vi piace canzonar?

DUCA
No, no, ti vo' sposar

MADDALENA
Ne voglio la parola

DUCA
Amabile figliuola!

RIGOLETTO
E non ti basta ancor?

GILDA
Iniquo traditor!
Escena Tercera

DUQUE
Un día, si lo recuerdo bien,
yo te encontré, querida mía...
Quise saber de ti,
y me dijeron que aquí vivías.
Debes saber que,
desde entonces,
mi alma sólo piensa en ti.

GILDA
¡Malvado!

MAGDALENA
Ja, ja, ¿acaso ahora no recuerdas
a las veinte anteriores?
El señorito parece
un verdadero libertino...

DUQUE
Sí... soy un monstruo...

GILDA
¡Ah padre mío!

MAGDALENA
¡Déjame, pícaro!

DUQUE
¡Por qué tanto alboroto!

MAGDALENA
¡Compórtate!

DUQUE
¡Y tú se dócil,
no armes tanto ruido!
La sabiduría se encierra
en el placer y en el amor.
¡Que hermosa y blanca mano!

MAGDALENA
¿Bromeas, señor?

DUQUE
No, no.

MAGDALENA
Soy fea.

DUQUE
¡Abrázame!

GILDA
¡Malvado!

MAGDALENA
¡Estás borracho!

DUQUE
¡De amor ardiente!

MAGDALENA
Señor pícaro
¿Quieres burlarte de mi?

DUQUE
No, no... ¡quiero casarme contigo!

MAGDALENA
Dame tu palabra...

DUQUE
¡Encantadora muchacha!

RIGOLETTO
¿No tienes suficiente?...

GILDA
¡Malvado, traidor!

domingo, 11 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Bella figlia dell'amore


DUCA
Bella figlia dell'amore,
Schiavo son de' vezzi tuoi;
Con un detto sol tu puoi
Le mie pene consolar.
Vieni, e senti del mio core
Il frequente palpitar.

MADDALENA
Ah! ah! Rido ben di core,
Ché tai baie costan poco;
Quanto valga il vostro giuoco
Mel credete, so apprezzar.
Sono avvezza, bel signore,
Ad un simile scherzar.

GILDA
Ah, così parlar d'amore
A me pur l'infame ho udito!
Infelice cor tradito,
Per angoscia non scoppiar.
Perché, o credulo mio core,
Un tal uom dovevi amar?

RIGOLETTO
Taci, il piangere non vale;
Ch'ei mentiva or sei sicura
Taci e mia sarà la cura
La vendetta d'affrettar.
Pronta fia, sarà fatale;
Io saprollo fulminar.
DUQUE
Bella hija del amor
soy esclavo de tus encantos;
una sola palabra tuya,
puedes consolar mis penas.
Acércate y oye
el rápido latir de mi corazón.

MAGDALENA
¡Ja, ja! Me río de tus galanterías
pues las palabras cuestan poco...
Créeme se apreciar
el valor de tus halagos.
Estoy acostumbrada, bello caballero,
a este tipo de requiebros.

GILDA
Esas mismas palabras de amor...
¡el infame, me las dijo a mí!
Mi pobre corazón engañado
no te rompas de dolor
¿Por qué, corazón crédulo,
amas a un hombre de esta clase?

RIGOLETTO
Calla, es inútil llorar...
Ya sabes que te ha mentido.
Calla, ahora yo me encargaré
de preparar la venganza.
Sí, será muy pronto; será mortal;
yo sabré acabar con él.

Verdi. Rigoletto, M'odi, ritorna a casa


RIGOLETTO
M'odi, ritorna a casa
Oro prendi, un destriero,
Una veste viril che t'apprestai,
E per Verona parti
Sarovvi io pur domani

GILDA
Or venite

RIGOLETTO
Impossibil.

GILDA
Tremo.

RIGOLETTO
Va.

Scena Quarta

RIGOLETTO
Venti scudi hai tu detto?
Eccone dieci;
E dopo l'opra il resto.
Ei qui rimane?

SPARAFUCILE
Sì.

RIGOLETTO
Alla mezza notte ritornerò.

SPARAFUCILE
Non cale;
A gettarlo nel fiume basto io solo.

RIGOLETTO
No, no, il vo' far io stesso

SPARAFUCILE
Sia il suo nome?

RIGOLETTO
Vuoi saper anco il mio?
Egli è Delitto, Punizion son io.

Scena Quinta

SPARAFUCILE
La tempesta è vicina!
Più scura fia la notte.

DUCA
Maddalena

MADDALENA
Aspettate
mio fratello viene

DUCA
Che importa?

MADDALENA
Tuona!

SPARAFUCILE
E pioverà tra poco.

DUCA
Tanto meglio,
Io qui mi tratterrò
Tu dormirai in scuderia
all'inferno ove vorrai.

SPARAFUCILE
Oh! grazie.

MADDALENA
Ah no! partite.

DUCA
Con tal tempo?

SPARAFUCILE
Son venti scudi d'oro.
Ben felice
D'offrirvi la mia stanza se a voi piace
Tosto a vederla andiamo.

DUCA
Ebben sono con te presto, vediamo.
RIGOLETTO
Escúchame, vuelve a casa...
Coge dinero, un caballo,
un traje de hombre que te preparé
y dirígete hacia Verona....
Yo llegaré mañana....

GILDA
¡Ven conmigo ahora!...

RIGOLETTO
¡Imposible!

GILDA
¡Tiemblo!

RIGOLETTO
¡Vete!

Escena Cuarta

RIGOLETTO
¿Has dicho veinte escudos?...
ahí van diez;
el resto después del trabajo.
¿Se quedará él aquí?

SPARAFUCILE
Sí.

RIGOLETTO
Volveré a medianoche.

SPARAFUCILE
No hace falta.
Me basto yo solo para echarlo al río.

RIGOLETTO
No, no quiero hacerlo yo mismo.

SPARAFUCILE
De acuerdo... ¿cómo se llama?

RIGOLETTO
¿Quieres saber también el mío?
Él se llama Delito, y yo Castigo.

Escena Quinta

SPARAFUCILE
¡Se acerca la tormenta!
Mejor, así la noche será más oscura.

DUQUE
Magdalena...

MAGDALENA
¡Espera!...
Viene mi hermano...

DUQUE
¿Qué importa?

MAGDALENA
¡Truena!

SPARAFUCILE
Y dentro de poco lloverá.

DUQUE
¡Tanto mejor!
Me tendré que quedar aquí esta noche.
Tú dormirás en el establo...
o en el infierno...o donde quieras.

SPARAFUCILE
¡Oh, gracias!

MAGDALENA
¡Debes marcharte!

DUQUE
¿Con este tiempo?

SPARAFUCILE
Son veinte escudos de oro
Me complace
ofreceros mi habitación.
Si queréis, vamos a verla ahora...

DUQUE
Bien, voy contigo... veámosla.

sábado, 10 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Povero giovin!


MADDALENA
Povero giovin! grazioso tanto!
Dio! qual mai notte è questa!

DUCA
Si dorme all'aria aperta? bene, bene
Buona notte.

SPARAFUCILE
Signor, vi guardi Iddio

DUCA
Breve sonno dormiam stanco son io.
La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
e di pensiero.

MADDALENA
È amabile invero cotal giovinotto.

SPARAFUCILE
Oh sì
venti scudi ne dà di prodotto

MADDALENA
Sol venti! son pochi! valeva di più.

SPARAFUCILE
La spada, s'ei dorme, va, portami giù.

MADDALENA
Peccato! è pur bello!

Scena Sesta

GILDA
Ah, più non ragiono!
Amor mi trascina!
mio padre, perdono
Qual notte d'orrore!
Gran Dio, che accadrà?

MADDALENA
Fratello?

GILDA
Chi parla?

SPARAFUCILE
Al diavol ten va.

MADDALENA
Somiglia un Apollo quel giovine
io l'amo Ei m'ama
riposi né più l'uccidiamo.

GILDA
Oh cielo!

SPARAFUCILE
Rattoppa quel sacco!

MADDALENA
Perché?

SPARAFUCILE
Entr'esso il tuo Apollo,
sgozzato da me,
Gettar dovrò al fiume

GILDA
L'inferno qui vedo!

MADDALENA
Eppure il danaro salvarti scommetto
Serbandolo in vita.

SPARAFUCILE
Difficile il credo.

MADDALENA
M'ascolta
anzi facil ti svelo un progetto.
De' scudi già dieci dal gobbo ne avesti;
Venire cogli altri più tardi il vedrai
Uccidilo, e venti allora ne avrai:

GILDA
Che sento! mio padre!

MADDALENA
Così tutto prezzo goder si potrà.

SPARAFUCILE
Uccider quel gobbo!...
Che diavol dicesti!
Un ladro son forse?
Son forse un bandito?
Qual altro cliente da me fu tradito!...
Mi paga quest'uomo... fedele m'avrà.

MADDALENA
Ah, grazia per esso!

SPARAFUCILE
È d'uopo ch'ei muoia

MADDALENA
Fuggire il fo adesso.

GILDA
Oh, buona figliola!

SPARAFUCILE
Gli scudi perdiamo.

MADDALENA
È ver!

SPARAFUCILE
Lascia fare

MADDALENA
Salvarlo dobbiamo.

SPARAFUCILE
Se pria ch'abbia
il mezzo la notte toccato
Alcuno qui giunga,
per esso morrà.

MADDALENA
È buia la notte, il ciel troppo irato,
Nessuno a quest'ora di qui passerà.

GILDA
Oh, qual tentazione!
Morir per l'ingrato?
Morire! E mio padre! oh cielo pietà!

SPARAFUCILE
Ancor c'è mezz'ora.

MADDALENA
Attendi, fratello

GILDA
Che! Piange tal donna!
Né a lui darò aita!
Ah, s'egli al mio amore divenne rubello,
Io vo' per la sua gettar la mia vita

MADDALENA
Si picchia?

SPARAFUCILE
Fu il vento

MADDALENA
Si picchia, ti dico.

SPARAFUCILE
È strano!

MADDALENA
Chi è?

GILDA
Pietà d'un mendico;
Asil per la notte a lui concedete.

MADDALENA
Fia lunga tal notte!

SPARAFUCILE
Alquanto attendete.

MADDALENA
Su, spicciati, presto, fa l'opra compita:
Anelo una vita con altra salvar.

SPARAFUCILE
Ebbene son pronto,
quell'uscio dischiudi;
Più ch'altro gli scudi mi preme salvar.

GILDA
Ah presso alla morte sì giovine sono!
Oh ciel, per questi empi
ti chiedo perdono.
Perdona tu, o padre, a questa infelice!
Sia l'uomo felice ch'or vado a salvar

MADDALENA
Spicciati!

SPARAFUCILE
Apri!

MADDALENA, SPARAFUCILE
Entrate

GILDA
Dio! loro perdonate!
MAGDALENA
¡Pobre joven! ¡Tan simpático!
¡Dios mío, qué noche!

DUQUE
¿Se duerme al aire libre?
¡Está bien!... Buenas noches.

SPARAFUCILE
Señor, que Dios os guarde...

DUQUE
Durmamos un poco...Estoy cansado,
La mujer es voluble,
como pluma al viento
cambia de ideas
y de pensamiento....

MAGDALENA
¡Qué amable es este jovencito!

SPARAFUCILE
Sí, gracias a él
ganaremos veinte escudos.

MAGDALENA
¡Veinte escudos, ¡Es poco, vale más!

SPARAFUCILE
Si está dormido, tráeme su espada.

MAGDALENA
¡Es una lástima! ¡Es tan guapo!

Escena Sexta

GILDA
¡No se lo que hago!...
¡Me arrastra el amor!
¡Perdóname padre!
¡Qué noche de horror!
Dios mío ¿que sucederá?

MAGDALENA
Hermano

GILDA
¿Quien habla?

SPARAFUCILE
¡Vete al diablo!

MAGDALENA
Ese joven parece un Apolo...
Lo quiero... él me quiere...
que duerma... no lo matemos.

GILDA
¡Cielos!

SPARAFUCILE
¡Remienda este saco!

MAGDALENA
¿Para qué?

SPARAFUCILE
Ahí meteré tu Apolo,
y lo arrojaré al río,
cuando lo haya degollado....

GILDA
¡Esto es el infierno!

MAGDALENA
Apuesto a que salvaré tu dinero,
y a la vez le conservé la vida.

SPARAFUCILE
Lo veo difícil.

MAGDALENA
Escúchame... Tengo un plan sencillo.
El jorobado ya te ha dado diez escudos
y más tarde volverá con el resto...
Mátalo a él, y entonces...
tendrás los veinte;

GILDA
¿Que oigo? ¡Mi padre!

MAGDALENA
Así disfrutaremos de todo el dinero.

SPARAFUCILE
¡Matar a ese jorobado! ¡Qué dices!
¿Acaso soy un ladrón?
¿Acaso soy un bandido?
¿He traicionado alguna vez
a un cliente?
Este hombre me paga y le seré fiel.

MAGDALENA
¡Ten piedad de él!

SPARAFUCILE
Debe morir.

MAGDALENA
¡Ahora mismo le haré huir!

GILDA
¡Oh, qué buena muchacha!

SPARAFUCILE
Perderemos los escudos.

MAGDALENA
¡Es cierto!...

SPARAFUCILE
Déjame hacer...

MAGDALENA
Debemos salvarle

SPARAFUCILE
Si antes
de la medianoche
alguien llegase hasta aquí,
morirá en su lugar.

MAGDALENA
La noche está muy desapacible
y a estas horas nadie pasará por aquí.

GILDA
¡Que tentación! ¡morir por ese ingrato!
¡Morir! ....Pero...¡y mi padre!...
¡oh cielos piedad!

SPARAFUCILE
Todavía falta media hora.

MAGDALENA
Espera, hermano...

GILDA
Si una mujerzuela llora por él,
¿Como no voy a ayudarla?
Aunque él traicionó mi amor
daré mi vida a cambio de la suya.

MAGDALENA
¿Llaman?

SPARAFUCILE
Ha sido el viento

MAGDALENA
Te digo que llaman.

SPARAFUCILE
Es extraño...

MAGDALENA
¿Quién es?

GILDA
¡Tened piedad de un mendigo;
dadle asilo por esta noche!

MAGDALENA
¡Larga será esta noche!

SPARAFUCILE
Esperad un momento.

MAGDALENA
¡Vamos, aprisa! ¡Acabemos pronto!
salvaré una vida con otra.

SPARAFUCILE
Bien... Ya estoy listo:
abre la puerta;
lo que más deseo son los escudos.

GILDA
¡Tan joven, y voy a morir!
Pido perdón al cielo
para estos canallas...
¡Padre, perdona a esta pobre infeliz!
Que el hombre a quien salvo viva feliz

MAGDALENA
¡Date prisa!

SPARAFUCILE
Abre.

MAGDALENA, SPARAFUCILE
Entrad.

GILDA
¡Dios mío, perdónales!

Verdi. Rigoletto, Della vendetta alfin


Scena Settima

RIGOLETTO
Della vendetta alfin giunga l'istante!
Da trenta dì l'aspetto
Di vivo sangue a lagrime piangendo,
Sotto la larva del buffon
quest'uscio
È chiuso! Ah, non è tempo ancor!
S'attenda.
Qual notte di mistero!
Una tempesta in cielo!
In terra un omicidio!
Oh come invero qui grande mi sento!
Mezza notte

Scena Ottava

SPARAFUCILE
Chi è là?

RIGOLETTO
Son io.

SPARAFUCILE
Sostate.
È qua spento il vostr'uomo

RIGOLETTO
Oh, gioia! Un lume!

SPARAFUCILE
Un lume?... No, il danaro
Lesti all'onda il gettiam

RIGOLETTO
No, basto io solo.

SPARAFUCILE
Come vi piace
Qui men atto è il sito.
Più avanti è più profondo il gorgo
Presto, che alcun non vi sorprenda
Buona notte.

Scena Nona

RIGOLETTO
Egli è là morto!
Oh sì! vorrei vederlo!
Ma che importa? è ben desso!
ecco i suoi sproni.
Ora mi guarda, o mondo
Quest'è un buffone,
ed un potente è questo!
Ei sta sotto a' miei piedi!
È desso! Oh gioia!
È giunta alfin la tua vendetta, o duolo!
Sia l'onda a lui sepolcro,
Un sacco il suo lenzuolo!

DUCA
La donna è mobile
qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensiero
Sempre un amabile
leggiadro viso,
in pianto o in riso
e mensognero

RIGOLETTO
Qual voce!
Illusion notturna è questa!
No! No! egli è desso è desso!
Maledizione! Olà!
dimon bandito?
Escena Séptima

RIGOLETTO
¡Ha llegado el día de la venganza!
La espero hace treinta días,
llorando lágrimas de sangre
bajo la máscara de bufón....
¡Esta es la puerta!
¡Está cerrada!
¡Ah, es que aún no es la hora!
Esperaré... ¡qué noche misteriosa!
¡una tormenta en el cielo!
¡un homicidio en la tierra!
¡oh qué grande me siento!
Medianoche...

Escena Octava

SPARAFUCILE
¿Quién va?

RIGOLETTO
Soy yo.

SPARAFUCILE
Esperad.
¡Vuestro hombre está aquí, muerto!

RIGOLETTO
¡Qué alegría!.... ¡Una luz!

SPARAFUCILE
¡Nada de luz! ¡el dinero!
¡Rápido, vayamos a tirarlo al agua!

RIGOLETTO
No, me basto yo solo.

SPARAFUCILE
Como vos plazca...
este lugar es poco adecuado;
más lejos el lecho del río es profundo.
Rápido, que nadie os sorprenda.
Buenas noches.

Escena Novena

RIGOLETTO
¡Él está ahí dentro! ¡muerto!
¡Quisiera verlo! pero... ¿que importa?
Es él realmente.
¡Estas son sus espuelas!
¡Mírame ahora, oh mundo!
¡Éste es el bufón y ése el poderoso!
¡Y está bajo mis pies!
¡Él mismo! ¡qué alegría!
¡Al fin he vengado mi dolor!
¡Que la corriente sea su tumba
y el saco su mortaja!
¡Al agua!...

DUQUE
La mujer es voluble,
como pluma al viento
cambia de ideas
y de pensamiento...
Un rostro amable
y encantador,
tanto en la risa como en el llanto,
es siempre engañoso.

RIGOLETTO
¡Esa voz!
¡Son imaginaciones nocturnas!
¡No, no, no!... ¡Es él!
¡Maldición! ¡Eh!...
¡Ese bandido del demonio!...

viernes, 9 de mayo de 2014

Verdi. Rigoletto, Chi è mai


RIGOLETTO
Chi è mai,
chi è qui in sua vece?
Io tremo È umano corpo!

Scena Ultima

RIGOLETTO
Mia figlia! Dio! mia figlia!
Ah no è impossibil!
per Verona è in via!
Fu vision È dessa!
O mia Gilda! fanciulla
a me rispondi!
L'assassino mi svela
Olà? Nessuno?
Nessun! mia figlia ?... Gilda...

GILDA
Chi mi chiama?

RIGOLETTO
Ella parla! si move!
è viva! oh Dio!
Ah, mio ben solo in terra
Mi guarda mi conosci

GILDA
Ah padre mio!

RIGOLETTO
Qual mistero! che fu?
sei tu ferita?
Dimmi

GILDA
L'acciar qui mi piagò

RIGOLETTO
Chi t'ha colpita?
RIGOLETTO
Pero entonces... ¿quién será?
¿quién está ahí dentro en su lugar?
Tiemblo... ¡Es un cuerpo humano!

Escena Última

RIGOLETTO
¡Mi hija!... ¡Dios mío, mi hija!...
¡Ah no!..., ¡es imposible!....
¡Está camino de Verona!
¡Ha sido una visión!... No, ¡Es ella !
¡Oh, mi Gilda!
¡mi niña... respóndeme!
¡El sicario me ha engañado!
¡Eh!... ¿No hay nadie?
¡Nadie! ¿Hija mía?... ¡Gilda!

GILDA
¿Quién me llama?...

RIGOLETTO
¡Habla!... ¡se mueve!...
¡está viva! ¡Dios mío!
Mi único bien en la tierra...
Mírame...reconóceme...

GILDA
¡Padre mío!

RIGOLETTO
¡Que misterio! ¿que ha ocurrido?
¿estás herida?
Dime

GILDA
El puñal... me hirió...aquí...

RIGOLETTO
¿Quién te ha herido?