viernes, 1 de julio de 2016

Purcell. Dido and Aeneas; Whence could so much virtue spring?


DIDO
Whence could so
much virtue spring?
What storms,
what battles did he sing?
Anchises' valour mix'd
with Venus' Charms,
how soft in peace,
and yet
how fierce in arms!

BELINDA
A tale so strong
and full of woe
might melt the rocks
as well as you.
What stubborn heart
unmov'd could see
such distress,
such piety?

DIDO
Mine with storms
of care oppress'd
is taught to pity
the distress'd.
Mean wretches'
grief can touch,
so soft,
so sensible my breast,
But ah!
I fear, I pity his too much.
DIDO
¿De dónde puede aflorar
tanta virtud?
¡Qué guerras,
qué batallas nos ha referido!
En él están mezclados
el valor de Anquises
con el encanto de Venus.
¡Qué dulce en la paz y, aun
así, qué fiero en las armas!

BELINDA
Una narración tan vigorosa
y llena de infortunio,
capaz de ablandar rocas,
debiera ablandarte a ti.
¿Qué terco corazón
podría permanecer insensible
ante tanto pesar,
tanta devoción?

DIDO
Mi corazón oprimido
por tormentas de inquietud
me ha enseñado a compadecer
a los afligidos.
Sólo a los despreciables malvados
los endurece el dolor;
mi pecho, en cambio,
es tan blando, tan sensible;
pero, ¡ay!, creo que también
compadezco mucho el suyo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario